۵۰,۰۰۰
۶۰,۰۰۰
۷۰,۰۰۰
۹۰,۰۰۰

میانگین قیمت پروژه های

مترجم هندی

در این بازه است:

هر صفحه ترجمه ۶۰,۰۰۰ تا ۷۰,۰۰۰ تومان

مترجم‌ها بر چه اساسی هزینه پروژه‌های ترجمه را محاسبه می‌کنند؟

مترجمان حرفه‌ای، انواع مختلف محتوا را در قالب‌ها و موضوعات متفاوت ترجمه می‌کنند. مدارک دانشگاهی، مدارک رسمی، مقالات و متون تخصصصی دانشگاهی، قیمت ترجمه هر کدام از این متون به محاسبه می‌شود. اکثر مترجمان کارهای تایپ، ویرایش و خلاصه نویسی و سایر خدمات را خودشان انجام می‌دهند. اکثر مترجم‌های حرفه‌ای تجربه‌ی ترجمه موضوعات مختلف از حقوقی تا پزشکی را دارند و می توانند آنها را ترجمه کنند. بعضی از مترجم‌ها هستند که به طور خاص بر یک موضوع تمرکز می‌کنند و اکثر کارهایی که قبول کرده‌اند در آن موضوع بوده است. مترجمین زبان هندی ، هزینه پروژه های ترجمه هندی را به شیوه‌های مختلفی محاسبه می‌کنند.

نرخ ترجمه هندی بر اساس تعداد کلمات

بسیاری از مترجم‌ها براساس تعداد کلمات هزینه نهایی ترجمه را محاسبه می‌کنند. مترجم مشخص می‌کند که تعداد کلمات در زبان مبدا را مبنا قرار می دهد یا در زبان مقصد. انتخاب تعداد کلمات در زبان مبدا متداول‌تر است. تعرفه‌ها از کلمه‌ای ۱۰ تومان شروع می‌شود و بسته به عوامل مختلف تعرفه ترجمه هندی افزایش پیدا می کند.

استفاده از نرم‌افزارهای ترجمه

برخی از مترجمان با استفاده از نرم‌افزارهای ترجمه درصد تکراری بودن متن را تشخیص می‌دهند و با توجه به آن هزینه نهایی را محاسبه می‌کنند. با استفاده از نرم‌افزارهای ترجمه،یک جمله را به عنوان جمله پایه انتخاب می‌کنند؛ اگر این جمله عینا تکرار شده بود یا درصدی با مشابه بود، برای ترجمه آن جمله، تخفیف قائل می شوند.

تعرفه ترجمه هندی براساس تعداد صفحات

بعضی از مترجم‌های هندی تعرفه ترجمه متون را براساس تعداد صفحات مشخص می‌کنند. درواقع مترجم با داشتن تعداد صفحات تخمین بهتری از زمان و منابعی که نیاز دارد برای ترجمه دارد و هزینه را بهتر تشخیص می‌دهد. ترجمه مدارک و اسناد رسمی نیز تعرفه مشخصی دارند و براساس تعداد کلمات ترجمه نمی‌شوند.

تحویل فوری ترجمه

اکثرا مترجمان و مراکز ترجمه در ابتدای کار زمان تقریبی تحویل کار را می گویند. اگر مشتری نیاز به تحویل فوری سفارش ترجمه خود داشته باشد، مترجم هزینه پایه ترجمه را جور دیگری محاسبه می‌کند. اکثر مترجم‌ها هزینه مشخصی بابت تحویل فوری و نیمه فوری دارند. این هزینه یا به صورت ضریبی بر روی تعرفه پایه مشخص می شود یا در مواردی به طور جداگانه گرفته می‌شود.

ترجمه فیلم و یا محتوای صوتی

قیمت ترجمه فیلم براساس دقیقه محاسبه می‌شود. مسئله مهم دیگر زبان مبدا و مقصد است. برای مثال هزینه ترجمه فیلم از زبان فارسی به زبان هندی بیشتر از ترجمه به زبان فارسی است. هزینه پیاده سازی زیرنویس نیز ممکن است که به طور جداگانه محاسبه شود.

نرخ ترجمه رسمی مدارک

کانون مترجمان رسمی ایران با توجه به قانون یکسان‌سازی تعرفه ترجمه رسمی در تمامی دارالترجمه‌ها، هرسال تعرفه‌ها را به دارالترجمه‌های رسمی ابلاغ می‌کند. براساس تعرفه‌های ترجمه رسمی در سال ۹۶، نرخ ترجمه از ۱۲۰۰۰ تومان برای مدارکی مانند نمرات مدرسه و دانشگاه تا ۸۰۰۰۰ تومان برای مدارک حجیم‌تری مانند دادنامه ها قول‌نامه و ... دارالترجمه‌ها دریافت می‌کنند. همچنین در این ابلاغیه نکاتی مانند زمان مجاز برای تحویل و هزینه‌های مجازی که می‌توانند علاوه بر هزینه مقرر دریافت کنند ذکر شده است. این هزینه‌ها ربطی به زبان ترجمه ندارد و برای کلیه زبان هاست از جمله ترجمه هندی .

هزینه تایید وزارت خارجه

وزارت امور خارجه جهت تایید ترجمه های رسمی کلیه زبان ها به ازای هر برگ ارسالی هزینه منظور می‌کند هزینه تمبر و هزینه خدمات . هر دوی این هزینه ها بسته به نوع و تعداد صفحات شناورند. ولی به طور کلی برای مدارک در حد یک و دو صفحه و سند ازدواج و سند ملک و مدارک دانشگاهی تا ۱۵۰۰۰ تومان است . در مورد مدارک خاص مثلا اساسنامه و تراز نامه تا ۲۰۰۰۰۰ تومان هم می‌رسد.

کیفیت متن

یکی از عواملی که در هزینه ترجمه اثر می گذارد کیفیت متن تحویلی است. مترجم معمولا بسته های متفاوتی برای سطح دقت ترجمه ارائه میدهند. به میزانی که مترجم در ارائه دقیق از نطر زبانی و ادبی زمان بیشتری بگذارد هزینه ترجمه نیز بیشتر میشود.با توجه به هدفی که از ترجمه محتوا وجود دارد می توان بسته های مختلفی را انتخاب کرد. برای مثال برای تهیه‌ی محتوای سایت یا پروژه‌های ساده نیازی به دقت و کیفیت بالا نیست اما برای ارائه یک پروپوزال کاری به یک شرکت خارجی کوچکترین اشتباهی ممکن است که در نتیجه اثر منفی بگذارد.

تحصیلات مترجم

در ترجمه، تجربه و تسلط به ریزه‌کاری‌های زبان بیش از مدرک تحصیلی ارزش دارد. با این وجود یکی ازعوامل قیمت‌گذاری در ترجمه‌ها مدارک و گواهی‌نامه‌های مترجم است برای مثال یک مترجم که عضو دارالترجمه رسمی باشد اعتبار بیشتری دارد و ممکن است که هزینه بیشتری دریافت کند. برای ترجمه متون تخصصی، مترجمانی که تحصیلات آن رشته را داشته باشند کم هستند بنابراین این مترجمان نیز هزینه‌شان از ترجمه متن‌های معمولی بیشتر است.

زبان مبدا و مقصد

یکی از عوامل تاثیر گذار در هزینه ترجمه زبان مبدا و مقصد ترجمه است. اگر مترجم بخواهد از زبان هندی به زبان دیگری به جر زبان مادری اش ترجمه کند هزینه بسیار بیشتری می‌گیرد و به طور معمول نیز ترجمه از هندی به فارسی هزینه کمتری نسبت به ترجمه فارسی به هندی دارد. هزینه ترجمه فارسی به زبان هندی به دلیل نیازمندی به مهارت نگارش در زبان هندی معمولا بیشتر است.

هزینه تایپ و صفحه‌آرایی

اکثر مترجم‌ها فایل ترجمه را در فایل word یا PDF تحویل و به صورت تایپ شده تحویل می‌دهند. اگر علاوه بر ترجمه نیاز به تایپ و صفحه‌آرایی نیز باشد مترجم هزینه جداگانه‌ای برای آن دریافت می‌کند.

کارین چطور کار می کند؟

۱

به ما بگویید چه می‌خواهید

۲

از متخصصان به رایگان پیشنهاد دریافت کنید

۳

بهترین را استخدام کنید